-
1 судить
1) (составлять себе мнение) to judgeсудить беспристрастно — to hold the scales even / equally
судить здраво — to show good / sound judgement
2) юр. to try, to judge, to sit on the bench, to adjudicateсудить за что-л. — to try for smth.
судить заочно — to try (smb.) in his / her absence
-
2 стараться изо всех сил
1) General subject: fall over oneself, huff and puff (they huff and they puff, but...), strain, strain every nerve, struggle, try hardest, go out of way, try one's best not + infinitive (Try your best not to attract their attention.), do one's very best, move heaven and earth, try one's best, go to great lengths, take great pains2) Colloquial: bust (one's) butt ((idiomatic, vulgar) to work very hard, to put in a lot of effort), do (one's) best, go to pains, (for smth., for smb. или to do smth.) lay oneself out3) Jargon: go for broke, wire in, bust ass5) Taboo: bust (one's) ass (выполнить работу, задание, достичь цели), bust (one's) nuts (выполнить работу, задание, достичь цели)Универсальный русско-английский словарь > стараться изо всех сил
-
3 прогуглить (что-л.)
Internet: try a Google search (for smth.), try googling (smth. / for smth.), google (smth.)Универсальный русско-английский словарь > прогуглить (что-л.)
-
4 прогуглить
-
5 выпрашивать
выпросить (что-л. у кого-л.)get* (smth. out of smb.), get* (smb.) to give one (smth.); несов. тж. ask (smb. for smth., smth. of smb.), solicit (smb. for smth., smth. of smb.), try to get (smth. out of smb.), beg (smth. of smb.), beg (smb. for smth.) -
6 беспокоить(ся)
гл.Русские глаголы беспокоить/беспокоиться обозначают нарушение покоя или спокойствия как в физической сфере (положение, порядок), так и в области эмоций. Английские эквиваленты отличаются тем, что некоторые из них относятся только к области эмоций или к физической сфере, а некоторые используются, как и русский глагол, в том и другом случаях.1. to disturb — беспокоить, тревожить, мешать, нарушать (прерывать чьи-либо действия или какое-либо состояние, тревожить коголибо, сделать что-либо, что вызовет неприятное чувство): to disturb the silence of the night — нарушать молчание ночи/нарушить молчание ночи; to disturb the balance of things — нарушать равновесие; to disturb smb's peace of mind — нарушать чей-либо душевный покой; to disturb smb's sleep — нарушить чей-либо сон; to disturb smb's thoughts — беспокоить мысли; to disturb smb — мешать кому-либо/беспокоить кого-либо. I did not want to disturb you in the middle of the meeting. — Я не хотел беспокоить вас во время собрания./Я не хотел беспокоить вас в разгар собрания. Sorry to disturb you, but do you know where Mr. Snow is? — Простите за беспокойство, вы не знаете, где сейчас мистер Сноу? Her sleep was disturbed by a violent hammering on the door. — Ее сон был нарушен громким стуком в дверь./Ее разбудил громкий стук в дверь. They were deeply disturbed by the violence. — Они были глубоко обеспокоены совершенным насилием. A soft wind gently disturbed the surface of the lake. — Легкий ветерок слегка рябил поверхность воды в озере. Not a breath of wind disturbed the beautiful scene. — Красоту этого пейзажа не нарушал ни малейший ветерок.2. to trouble — беспокоить, беспокоиться, затруднять, тревожить, тревожиться (причинять как физические неудобства, так и вызывать неприятные переживания или волнения; часто используется в вежливых просьбах): to trouble smb — беспокоить кого-либо/затруднять кого-либо; to trouble smb to do smth — просить кого-либо сделать что-либо; to trouble smb for smth/to trouble smb to do smth — беспокоить кого-либо по поводу чего-либо; to be troubled about smb, smth — беспокоиться о ком-либо, о чем-либо/быть обеспокоенным по поводу кого-либо, чего-либо Can I trouble you for the salt? — Вас не затруднит передать мне соль?/ Передайте мне, пожалуйста, соль. I'm sorry to trouble you but I have some urgent news to tell you. — Простите за беспокойство, но у меня для вас срочное сообщение. What's up? Is something troubling you? — Что случилось? Вас что-то беспокоит? It troubles me that I haven't heard from her recently. — Меня тревожит то, что от нее в последнее время нет известий. I'm sorry you have been troubled, it won't happen again. — Мне жаль, что я вас побеспокоила, этого больше не повторится. «I will call her if you like.» «No, don't trouble yourself.» — «Я ее позову, если хотите.» — «Нет, не надо, не беспокойтесь.» I'm sorry to trouble you, but can 1 borrow your pen? — Простите за беспокойство, вы не одолжите мне свою ручку? Could I trouble you for a lift home? — Могу я попросить вас подвезти меня домой? His right shoulder is troubling him. — Его беспокоит правое плечо. Не left without even troubling to say goodbye. — Он ушел, не потрудившись даже попрощаться.3. to bother — беспокоить, беспокоиться, приставать, надоедать, мешать, волновать, раздражать, докучать, досаждать (часто употребляется в вопросительных и отрицательных предложениях; относится к ситуациям, когда говорящий считает прилагаемые усилия ненужными или бесполезными, а действие волнующим кого-либо, мешающим кому-либо в момент занятости, нарушающим чей-либо покой): to bother smb — мешать кому-либо/досаждать кому-либо; to bother smb with requests (questions) — беспокоить кого-либо просьбами (вопросами/надоедать кому-либо просьбами (вопросами) Don't bother your head about it. — He беспокойтесь об этом./Не забивайте себе голову по этому поводу./Не берите это в голову. Are the children bothering you? — Дети вам не докучают? Does the noise bother you when you are trying to sleep? — Вам не мешает шум, когда вы пытаетесь заснуть? There was something about him, that bothered her. — В нем было что-то, что ее раздражало./В нем было что-то, что не давало ей покоя. Does it bother you that people think you are older than you really are? — Вас не волнует, что люди считают вас старше, чем вы есть на самом деле? It was such a stupid question I didn't even bother to reply. — Это был такой глупый вопрос, что я и не подумал отвечать на него. Has anyone ever bothered to ask the students for their opinion? — Кто-нибудь когда-либо дал себе труд спросить студентов об их мнении? Don't bother about driving me home, I'll walk. — He беспокойтесь, отвозить меня не нужно, я пойду пешком. Why bother with a car when you have such good public transport here? — Зачем возиться с машиной, если есть хороший общественный транспорт? Не won't come, so no use bothering and waiting for him. — Он не придет, нечего беспокоиться и ждать его.4. to worry — беспокоить, беспокоиться, волновать, волноваться, тревожить, тревожиться (чувствовать или вызывать волнение, беспокойство в результате того, что вы все время думаете о том, что что-либо может случиться в будущем): to worry smb — волновать кого-либо/тревожить кого-либо/беспокоить кого-либо; to worry about smth — беспокоиться из-за чего-либо/беспокоиться о чем-либо; to be worried about/over smth, smb — беспокоиться о чем-либо, о ком-либо. One should not worry about/over trifles. — He надо волноваться/беспокоиться по пустякам. Try not to worry so much. — Постарайтесь так много не волноваться. People worry more about their health than they used to. — Теперь люди беспокоятся о своем здоровье гораздо больше, чем когда-либо./Теперь люди тревожатся о своем здоровье гораздо больше, чем когда-либо. If the company follows the rules, they have got nothing to worry about. — Если компания соблюдает все правила, ей не о чем беспокоиться. What worries me most is the possibility of complete failure. — Меня больше всего тревожит возможность полного провала.5. to be/to feel anxious — беспокоить, беспокоиться, тревожить, тревожиться, волновать, волноваться (волноваться потому, что вы думаете, что что-либо плохое может произойти): The boy is getting easily tired and I am beginning to feel anxious about his health. — Мальчик очень быстро устает, и я начинаю беспокоиться за его здоровье/Мальчик очень быстро устает, и я беспокоюсь за его здоровье. We decided not to tell mother the bad news not to make her anxious. — Мы решили не сообщать матери плохие известия, чтобы не волновать ее. I haven't heard from my son for a long time and I'm anxious about him. — У меня давно нет известий от сына, и я тревожусь за него. His silence made me anxious. — Его молчание встревожило меня. People are naturally anxious about his death. — Его смерть, естественно, встревожила народ. -
7 добиваться
1) General subject: aim, amount (чего-л.), angle (for) (чего-л. - обыкн. нечестными путями, интригами), canvass, carry (to carry one's point - отстоять свою позицию, добиться своего), cause, conquer (своей цели), contest (премии, места в парламенте и т. п.), court, debate, dispute (победы), exact, fetch, grope, have, hold out, hunt for, insist (чего-л.), instate, labor (he labored to understand what they were talking about - он прилагал усилия, чтобы понять, о чем они говорили), labour (he laboured to understand what they were talking about - он прилагал усилия, чтобы понять, о чем они говорили), obtain, outbluster, press, press for (чего-либо), reach, reach out (for; чего-л.), secure, seek, shill (for; заказа, приглашения), to be abear for punishment, try, try for, woo, work up, achieve, attain, find out, follow up, gain, peg away, strive for, cry for (чего-л.), seek after (чего-л.), seek for (чего-л.), strain after (чего-л.), struggle (for something), aspire (to), work for, push for, (успеха) make it2) Naval: tackle3) Colloquial: drive at (чего-л.), go for (чего-л.)4) Poetical language: ensue5) Engineering: pursue6) Rare: seek out7) Mathematics: try to get8) Law: contest (выборного места), mediate, procure9) Economy: chalk up10) Diplomatic term: get11) Business: aim at, claim, compel, endeavour, insist, solicit, succeed, work out12) Makarov: bid, elicit (результата), endeavor, find, go for (smth.) (чего-л.), land (чего-л.), make shift (чего-л.), secure (чего-л.), win, carve out (для себя), come at (чего-л.)13) Taboo: wangle14) Gold mining: resolve ( напр. to resolve certain license issues) -
8 искать
1) General subject: be on the lookout for (she's always on the lookout for smart reads), cast round, cast to cast about for smth., dig for (dig for information - откапывать сведения), fish (в воде for), forage, go after, grapple, grope, grub (обыкн. в архивах, книгах и т. п. тж. grub about), have a look for (что-л.), hunt after, hunt for, look, look for, look for (что-л.), look up (что-либо в справочнике), make a search for (кого-л., что-л.), pick, quest, ransack, reach (чего-л.), root, rootle, rummage, search, seek (seek dead! - ищи!), seek (часто for, after), seek out (чьего-либо общества), sue, to be in search of (что-л.), try, try for, woo (чего-л.), dig for, hunt up, look about, scrounge around for, look up (в справочнике), try for (работу, место), look for (кого-л., что-л.), have a look for (разыскивать, что-л.), (что-л.) scratch around, scrambling3) American: beat the bushes (обычно в отдалённых районах), beat the bushes (обычно в отдаленных районах)4) Poetical language: ensue5) Engineering: hunt (напр, зоны на магнитной ленте), investigate, trace6) Mathematics: find8) Australian slang: pull strings9) Jargon: buck, frisk (кого-то или что-то), pad down10) Information technology: browse, hunt (напр. зону на магнитной ленте)11) Oil: search for12) Fishery: fish for13) Network technologies: retrieval14) Robots: look-up15) Makarov: fish (for) (в воде), come after, cast round (предлог объяснение ответ) -
9 исследовать
1) General subject: X-ray, analyse, analyze, enquire, examine, explore (рану), indagate, inquire, inquire into, investigate, look, look into, poke into, probe, prospect, question, re examine, re-examine, research, spy, study, vet, make a study of, scrutinize, search, look into (вопрос и т.п.), fathom, get to the bottom2) Medicine: sound (рану и т. п.), survey, test3) Engineering: conduct studies, prospect (напр. район)4) Chemistry: recognize5) Mathematics: do research, test( smth for smth), trace6) Australian slang: suss out7) Bible: search out (местность)8) Mining: prospect (какой-л. район)9) Electronics: prob10) Jargon: bone out (предмет или текст)12) Ecology: scan13) Makarov: analyse smth (проводить анализ), assay, envisage, examine smth (проводить анализ), explore smth (заниматься изучением космоса, р-нов Земли), inquire into smth (изучать, как правило, конкретные проблемы), investigate smth (изучать, как правило, конкретные проблемы), study smth (изучать, как правило, конкретные проблемы), treat, try, do research, enquire into, examine into, explore (заниматься изучением космоса р-нов Земли), do research work (заниматься н.-и. работой) -
10 из кожи лезть
из кожи (из шкуры) < вон> лезть (вылезать)прост., неодобр.lay oneself out; be all out for smth. (to do smth.); go out of one's way to do smth.; try one's hardest; do one's utmost (uttermost, damnedest); be ready to descend to any depths to do smth.Манера обращения принца с теми самыми лицами, которые, к удивлению Вронского, из кожи вон лезли, чтобы доставлять ему русские удовольствия, была презрительна. (Л. Толстой, Анна Каренина) — The prince's manner of treating the very people who to Vronsky's surprise were ready to descend to any depths to provide him with Russian amusements, was contemptuous.
- Купец-то ему, вишь, на обитель обещался капитальцу отвалить, вот старик и лезет из кожи вон, старается. (Л. Леонов, Русский лес) — 'You see, the merchant promised to give him money for a monastery, so the old chap is trying his hardest to earn it.'
Савчук из кожи лез вон, чтобы услужить футболистам, хотя они и отвечали ему открытой неприязнью. (А. Борщаговский, Тревожные облака) — Savchuk went out of his way to do the footballers some service, in spite of their obvious dislike for him.
Про других говорят: "Этот работяга что надо!", а про тебя: "Этот из кожи лезет за деньгой", хотя и ты и другие делают, в сущности, одно и то же! (Г. Владимов, Большая руда) — Of others they said, 'That fellow's a hard worker,' but of you they said, 'There's a fellow who'll kill himself to make an extra ruble!' Although, both you and that other fellow are actually doing the same thing!
- Из кожи вон вылезу, а Алёшку с Петькой буду учить музыке. (Е. Маркова, Чужой звонок) — 'I'll work my fingers to the bone, but I'll make sure Alexei and Pyotr study music'
-
11 стремиться
1) General subject: aim, aspire (также с inf.), be keen to, be keen to use, be out for (к чему-л.), be ready and willing, chute, gasp (for, after) (к чему-л.), gravitate, hanker (к чему-л.), labor, labour, long (к чему-либо), look, look to (на что-либо, к чему-либо), look toward, press for (к чему-либо), rush, seek, strain after (к чему-л.), strive, study (к чему-либо), tend, to be (all) out for (smth.) (к чему-л.), try (for; к чему-л.), weary, weary (к чему-л.), wish, wish for, yearn, yen, reach out for (к), hold out for (к чему-л.), overreach oneself (к чему-л.), seek to do (к чему-л.), strike for (к чему-л.), attempt, pursue, be eager to, pretend2) Colloquial: go for (к чему-л.)3) Sports: run for4) Poetical language: ensue5) Mathematics: aim for, approach (напр., к пределу), approximate, come close, converge, converge (к пределу), near, tend to6) Religion: press forward8) Business: aim at, endeavour9) Makarov: chute (о воде и т.п.), endeavor, go for (smth.) (к чему-л.), point, set out, tend (иметь склонность), verge, have a hankering for (к чему-л.) -
12 сравнивать
1) General subject: assimilate, assimilate (to, with), collate, compare, confer, contrast, edge, equalize, even up, juxtapose (smth) and (smth) else, level, liken, liken unto (кого-л., что-л., с кем-л., чем-л.), mate, oppose, parallel, parallel (с чем-л.), parallel (что-л.), parallelize, similize, weigh, confront, draw a parallel between, draw an analogy between and (что-л., с чем-л.), stack up against, put in comparison, put into comparison, put to comparison2) Naval: scale3) Colloquial: try (for size try the man)4) Military: level (с землёй), trade-off5) Engineering: compare level, match7) Economy: align (напр. экономические показатели), benchmark8) Polygraphy: identify (напр. изображение)9) Psychology: contrast (для выявления отличия), liken to, set against (что-л. с чем-л.), set beside (что-л. или кого-л. с чем-л. или с кем-л.)10) Jargon: jive11) Patents: bring into comparison13) Automation: score14) Makarov: make a comparison, place against, equal with (делать одинаковым), draw a parallel (с чем-л.), draw a comparison between (что-л.)15) SAP.tech. comp. -
13 до лампочки
( кому что)прост.one couldn't care less about smth.; one doesn't give a hang (a hoot in hell) for smth.; you can't put it in the bank Amer.- Мне лично эти кассеты до лампочки, - сказал он. - Что значит до лампочки? - строго сказал Лагунов. - Выбирайте выражения. (Д. Гранин, Иду на грозу) — 'Actually I couldn't care less about the drums,' he said. 'What do you mean - you couldn't care less?' Lagunov asked acidly. 'Try to be more explicit.'
- Ты в наши дела не суйся! - сказала мамка. - Мне ваши дела до лампочки... (Н. Дубов, Беглец) — 'Keep your nose out of our affairs!' Ma snapped at him. 'I don't give a hang for your affairs...'
Митька вдруг резко прикрыл гармонь: - Ладно... Не унывай, мальчики... А мне до лампочки... (В. Белов, Привычное дело) — Abruptly Mitka squeezed the accordion shut. 'O. K. Chins up, lads... And me, I don't give a hoot in hell.'
-
14 ответственность ответственност·ь
responsibility, amenability, liability; onus лат.брать на себя ответственность — to assume / to accept / to take / to undertake responsibility (for)
возлагать ответственность — to put / to place / to confer responsibility (on), to entrust (smb.) with responsibility
нести ответственность — to account (for), to bear responsibility (for)
нести ответственность перед правительством за ведение международных переговоров — to hold governmental responsibility for international negotiations
перекладывать ответственность — to shift / to sidestep the responsibility
повышать ответственность правоохранительных органов — to enhance the responsibility of the law-enforcement bodies
привлекать к ответственности акты геноцида и преступления против человечества — to try for acts of genocide and crimes against humanity
принять на себя ответственность — to accept / to take over / to claim responsibility (for)
снять с себя ответственность — to absolve oneself of / to decline / to shun the responsibility
снять ответственность — to relieve (smb.) of responsibility
ответственность ложится / падает на них — responsibility falls / lies on them, responsibility rests with them
гражданская ответственность, гражданско-правовая ответственность — civil responsibility
материальная / имущественная ответственность — property accountability
международная ответственность — global / international responsibility
международная уголовная ответственность — international criminal liability / responsibility, responsibility under international law
неограниченная ответственность — absolute / unlimited liability
ограниченная ответственность — limited liability; (правонарушителя преим. в связи с умственной неполноценностью) юр. diminished responsibility
полная ответственность — full / total responsibility
правовая / юридическая ответственность — legal responsibility
уголовная ответственность — criminal responsibility / liability
ответственность государства за международные правонарушения — state responsibility for international delinquencies
ответственность за выполнение обязанностей / функций — responsibility for the performance of functions
принятие ответственности за что-л. — assumption of responsibility for smth.
случаи, освобождающие от ответственности — relief of liability
под личную ответственность — within (smb.'s) personal responsibility
Russian-english dctionary of diplomacy > ответственность ответственност·ь
-
15 выпрашивать
несов. - выпра́шивать, сов. - вы́просить(вн. у) (try to) get (d out of); несов. тж. ask (smb for), solicit (smb for, smth of), beg (smb for) -
16 мало каши ел
( кто)прост., пренебр.cf. smb. has not the guts for smth.; smb. is too weak in the guts; smb. is wet behind the ears; smb. is a greenhorn- Он считает, что мы все должны стоять перед ним на задних лапках. Мало каши ел. (Г. Матвеев, Новый директор) — 'He thinks he will make us dance attendance upon him. Let him try. He hasn't got the guts for that!'
Из тяжких летних боёв на плацдармах, из похода через донскую излучину при метелях и морозах... вышел с двумя орденами и без единой царапины, хвастался - "Меня смерть не повалит, мало каши ела!" (Н. Грибачёв, Последний бой гусара) — Heavy fighting in summer at the bridgeheads, the campaign around the bend of the Don... from all this he had emerged with two medals and without a scratch, boasting that, 'death didn't get up early enough in the morning to catch me!'
-
17 попробовать поискать (что-л.) в Гугле
Internet: try a Google search (for smth)Универсальный русско-английский словарь > попробовать поискать (что-л.) в Гугле
-
18 прояндексить (что-л.)
Internet: try a Yandex search (on / for smth.) (on the Internet)Универсальный русско-английский словарь > прояндексить (что-л.)
-
19 попробовать поискать в Гугле
Internet: (что-л.) try a Google search (for smth)Универсальный русско-английский словарь > попробовать поискать в Гугле
-
20 прояндексить
Internet: (что-л.) try a Yandex search (on / for smth.) (on the Internet)
См. также в других словарях:
try\ out — v. phr. 1. To test by trial or by experimenting. He tried golf out to see if he would like it. The scientists tried out thousands of chemicals before they found the right one. The coach wants to try the new play out in the first game. 2. To try… … Словарь американских идиом
whistle\ for — v informal To try to get (smth) but fail; look for (smth) that will not come. Mary didn t even thank us for helping her, so the next time she needs help she can whistle for it … Словарь американских идиом
fish\ for — v informal To try to get or to find out (smth), by hinting or by a roundabout way to try to lead someone else to give or tell you what you want by hinting. Jerry was always fishing for an invitation to Bob s house. Near examination time, some of… … Словарь американских идиом
take\ for\ granted — v. phr. 1. To suppose or understand to be true. Mr. Harper took for granted that the invitation included his wife. A teacher cannot take it for granted that students always do their homework. Compare: beg the question 2. To accept or become used… … Словарь американских идиом
gun for — 1) (smb) look hard for a chance to harm or defeat someone My supervisor has been gunning for me for a long time but I don t really know why. 2) (smth) try very hard to get (prize or promotion etc.) He has been gunning for the new sales job for a… … Idioms and examples
have smth up one's sleeve — something kept secretly ready for the right time I m not too worried about the meeting as I have something up my sleeve if they try to cause any more problems … Idioms and examples
Internet censorship in the People's Republic of China — Part of a series on Censorship By media … Wikipedia
play\ up\ to — v. phr.. slang 1. To try to gain the favor of, especially for selfish reasons; act to win the approval of; try to please. He played up to the boss. 2. To use (smth) to gain an end; to attend to (a weakness). He played up to the old lady s vanity… … Словарь американских идиом
It Wasn't Meant to Happen — Infobox Television episode Title = It Wasn t Meant to Happen Series = Desperate Housewives Caption = Lynette at the office. Season = 2 Episode = 20 Airdate = April 30, 2006 Production = 220 Writer = Marc Cherry and Tom Spezialy Director = Larry… … Wikipedia
run\ over — v 1. To be too full and flow over the edge; spill over. Billy forgot he had left the water on, and the tub ran over. 2. To try or go over (smth) quickly; practice briefly. During the lunch hour, Mary ran over her history facts so she would… … Словарь американских идиом